第32章 歌词信达雅(1 / 2)

1、

scarboroughfair

斯卡布罗集市

sin&garfunkel

译者:莲波

问尔所之,是否如适areyougoingtoscarboroughfair

蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysageroseryandthy

彼方淑女,凭君寄辞reertoonewholivesthere

伊人曾在,与我相知sheoncewasatrueloveofne

嘱彼佳人,备我衣缁tellhertokeacaricshirt

蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysageroseryandthy

勿用针剪,无隙无疵withoutnoseanorneedlework

伊人何在,慰我相思thenshewillbeatrueloveofne

伴唱:

彼山之阴,深林荒址onthesideofhillinthedeepforestgreen

冬寻毡毯,老雀燕子tracingofsparrowonsnowcrestedbrown

雪覆四野,高山迟滞bnketsandbedclothersthechildofintain

眠而不觉,寒笳清嘶sleepsunawareofthecrioncall

嘱彼佳人,营我家室tellhertofindanacreofnd

蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysageroseryandthy

良田所修,大海之坻betweenthesaltwaterandtheseastrand

伊人应在,任我相视thenshewillbeatrueloveofne

伴唱:

彼山之阴,叶疏苔蚀onthesideofhilsprinklingofleaves

涤彼孤冢,珠泪渐渍washesthegravewithsliverytears

昔我长剑,日日拂拭asoldiercleansandpolishesagun

寂而不觉,寒笳长嘶sleepsunawareofthecrioncall

嘱彼佳人,收我秋实tellhertoreapitwithasickleofleather

蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysageroseryandthy

敛之集之,勿弃勿失andgatheritallinabunchofheather

伊人犹在,唯我相誓thenshewillbeatureloveofne

伴唱:

烽火印啸,浴血之师warbellowsbzinginscarletbattalions

将帅有令,勤王之事generalsordertheirsoldierstokilndtofightforacause

争斗缘何,久忘其旨theyhavelongagofoten

痴而不觉,寒笳悲嘶sleepsunawareofthecrioncall

2、

1968年奥斯卡特级经典电影《毕业生》的主题歌《寂静之声》,聊以古文译之:

《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……

译者:ze

hellodarkness,oldfriend,

寂静吾友,君可安然。

i’vetotalkwithyouagain,

又会君面,默语而谈。

becauseavisionsoftlycreeping,leftitsseedswhileiwassleeping,

浮光掠影,清梦彷徨。

andthevisionthatwaspntedinbrain,stillreins

幽幽往昔,慰我心房。

withinthesoundofsilenceinrestlessdreaiwalkedalone

寂静之声,孤独过往。

narrowstreetsofbblestone,‘neaththehaloofastreet,

迢迢陋巷,回声辗转。

iturnedlrtotheldanddawheneyeswerestabbedbythefshofaneonlight

薄襟何耐,子夜灯凉。

thatsplitthenight,andtouchedthesoundofsilence

忧伤流布,寂寞声残。

andinthenakedlightisaw,tenthousandpeople,ybere

忽而望之,灯下熙攘。

peopletalkingwithoutspeaking,peoplehearingwithoutlistening,

无声而言,无事而忙。

peoplewritingsongsthatvoicesnevershare,andnoonedaredisturbthesoundofsilence

妙音难享,曲成即藏。

“fools”saidi,“youdonotknowsilencelikeacancergrows

愚者何知,寂静如伤。

hearwordsthatightteachyou,takearthatightreachyou”

且相携手,听我衷肠。

butwordslikesilentraindropsfell,andechoedinthewellsofsilence

寂静雨珠,连落难断。

andthepeoplebowedandprayed,totheneongodtheyde

造神祈祷,正经虔然。

andthesignfshedoutitswarning,inthewordsthatitwasforng

警语宣诫,且莫失忘。

andthesignsaid,“thewordsoftheprophetsarewrittenonthesubwaywallsandtenenthalls”

万千心语,谁知其详?

andwhisper’dinthesoundsofsilenceinthesoundsofsilence,inthesoundsofsilence

唯尔寂静,轻声永传。

3、

这首歌可以说是eagles在最佳状态、最佳组合之下完成的一首旷世之作,是充满诡异、动人旋律的钻石级金曲。单看歌词,寥寥数笔,便几乎把上世纪70年代所有的忧伤与迷惘卷携殆尽。这首《加州旅馆》在1977年连续8周获得排行榜冠军的位置,歌曲特殊之处在于donfelder与joewalsh弹奏的双吉他效果。在《滚石》评出的最伟大的100首英文歌曲中名列第十一。

译者:ze

onadarkdeserthighway,olwindinhair

子夜荒原,风啸吾鬓

warlloflitas,risingupthroughtheair

燥风鼓涌,气蒸腾迷

upaheadinthedistance,isawashieringlight

引首彼方,灯火豆荧

headgrewheavyandsightgrewdibr>

昏弱已极,抬眼欲迷

ihadtostopforthenightthereshestoodinthedoorway

渴求投栖,忽见娉婷

iheardthessionbelndiwasthinkingtoself,“thisuldbeheavenorthisuldbehell”

恍惚存疑,未知何地

thenshelitupacandleandsheshowedtheway

烛炬微燃,示吾前行

therewerevoicesdowntherridor,ithoughtiheardtheay…

骤闻歌泣,侧耳倾听

“weltothehotelcalifornia

幸哉行者,至此仙境

suchalovelypce,suchalovelyface

福地洞天,妙颜清丽

plentyofrooatthehotelcalifornia

客舍俨然,轩室无尽

anytiofyear,youcanfindithere”

何时来此,永可欢愉

herndistiffanytwisted,shegotthercedesbends

伊人心深,曲丝琉璃

shegotalotofpretty,prettyboys,thatshecallsfriends

宝鞍良驹,少年如云

howtheydanceintheurtyard,sweetsuersweat

庭院蹁跹,蜜汗甜雨

sodancetoreer,sodancetofet

或舞为忘,或舞为忆

soicalledupthecaptain,“pleasebringwine”hesaid,‘wehaven’thadthatspiritheresince1969′

唤仆取酒,答已久磬

andstillthosevoicesarecallingfroaraway,wakeyouupintheddleofthenight