四 芳町(2 / 2)

“川柳里说起芳町,即是指像姑,明治时有酒楼名百尺者,乃此类伎楼之一的旧址。支那戏子中多有像姑。前日往观梅兰芳演艺,得此一句。

pekin-karakite

yoshichono

iro-ose”

大意云,遥遥地从北京跑来,给我们看芳町的色相。原本更要简炼,翻译时要想达意,说得很累坠了。久良岐是日本新川柳的“大师”,世有定评,但是眼光似乎稍旧,所以那样的说,恐怕要大招中国梅派的怨恨,—这一点未免令我抱歉,有点对不起他老先生。久良岐的脾气似乎也不很好,倘若我们相信废姓外骨在他的《变态知识》(川柳研究月刊,现已停)上所说,但在介绍者方面总不能不负代为招到中国人的怨恨之责。