第2章 一言不合就“搏克”(2 / 2)

嘎查是蒙古语,村的意思,苏木即乡镇,是蒙古族地区特有的地名称呼。桂丽丝和陶格斯同样是蒙古语,翻译过来就是山杏和孔雀。如果用汉语来表达,就是:斧头和桩子住在山杏村,在孔雀乡小学读五年级。

胖苏赫和瘦巴根都是十二岁。

两人为什么较量了起来呢?原因很简单ashash闲的!

期末考试终于完事儿了,只要过几天再返校拿到成绩,就可以美美地享受暑假了。这两天轻闲,巴根和苏赫都跑到了自家的牧点上,两家牧点离得很近,两人又凑到了一起。

实在无聊,便采来几株萨日朗花躺在草原上,边吃边唠。嘴里有些淡淡的清香,甜津津的,比吃口香糖可强多了。

苏赫说:巴根,你看,那片云朵像啥?

巴根顺着苏赫的手指看去,说:像ashash像马?

对了。你再看它右上方的那朵呢?

像ashash像个猴儿?对,真像个猴儿!巴根兴奋地说。

苏赫绷着脸,认真说:不对。你再细看。

巴根又看了几眼,摇了摇头,说:我看着就像猴儿啊?你看ashash它还在变呢ashash难道,像孙悟空?

要我看啊,它不像猴儿ashash而是ashash像你!哈哈ashash苏赫笑了起来。

巴根已是怒目圆睁!